大作文手机版
立即注册
大作文
您的位置:大作文首页 > 写作指导 >文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩

文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩

来源:大作文原创 文章作者:匿名 2024-04-24 21:01:25

五、不辨感情色彩  例5.将画线的语句译成现代汉语。  亲王之藩,供亿至二三十万。游手之徒,托名皇亲仆从,每于关津都会大张市肆,网罗商税。国家建都于北,仰给东南,商贾惊散,大非细故。(2007年高考重庆卷)  误译:无业人员,假托皇亲国戚手下之人的名义,常常在关卡渡口都市大设店铺,并征收商税。  解析:游手之徒,有明显的贬义,而无业人员则是中性的,应译为游手好闲的人;网罗一般情况下译为搜集,是中性词语,但这里有贬抑色彩,征收则指政府依法收取财物等,这里译为带有贬抑色彩的搜罗搜取索要比较合适。  应译为:游手好闲的人,假托皇亲国戚手下人的名义,常常在关卡渡口都市大设店铺,并搜罗商税。相关阅读: 文言文翻译十大失分点 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应 文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范 文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩 文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气 文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系 文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系 文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识 文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞

文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩相关文章